Movie

[ 電影 ] 第凡內早餐: 每場戀愛都是認識自己的旅程

這電影我看了三百次,是令我又笑又哭的愛情喜劇。微雷慎入!先引經典句。

Holly: Poor cat! Poor slob! Poor slob without a name! The way I see it I haven’t got the right to give him one. We don’t belong to each other. We just took up one day by the river. I don’t want to own anything until I find a place where me and things go together. I’m not sure where that is but I know what it is like. It’s like Tiffany’s.

Holly: Well, when I get it the only thing that does any good is to jump in a cab and go to Tiffany’s. Calms me down right away. The quietness and the proud look of it; nothing very bad could happen to you there. If I could find a real-life place that’d make me feel like Tiffany’s, then – then I’d buy some furniture and give the cat a name!

Holly (said to Doc.): Please, Doc., please understand. I love you, but I’m just not Lula Mae anymore.

Holly (said to Paul, after Doc. had left): You know, the terrible thing, Fred, darling? I am still Lula Mae.

Holly總是在他人面前表現出對什麼事情都毫不在乎,擁有這樣的個性,讓她成為紐約大都會裡出了名的交際花。但是看Holly做的每件事、下的每個決定,便知她並非如此樂於、也並不想要永遠,去當一個甚麼都不在乎的交際人;否則她不可能會說得出這世界上有一個她真心喜歡的地方,也不會描述得出她喜歡的那個地方有著怎樣的氛圍,也不會說當她找到那樣的地方後她要開始安頓(買傢俱並且給她的貓起名字);更不會唱著什麼Moon River那種美麗而哀愁的歌。

Holly太渴望那(她認為)只存在她心目中的境界。她知道很可能達不到心之所向,所以很害怕。為了掩飾害怕,所以訓練自己要能夠做得到麻木不仁;一旦麻木不仁,就不會對周遭的事物有太多不必要的感覺;一旦沒有太多感覺,自然就不會害怕。於是不羈的生活方式成為一條安全的路--選擇這樣的道路其實還有一個好處:即便達不到心之所向,至少也離那裡不遠吧;例如找個慷慨的富豪一起了,即便那富豪不在乎你,但你還是有錢可花,好像也沒甚麼不好。

但在訓練自己「成為不羈」的過程中,Holly失敗了。因為與真正過著不羈生活的人們比起來,Holly簡直是不羈世界裡的善良天使;感性、充滿良知的本質,使她對於愛人給予的情感充沛語言,無法充耳不聞。

Paul: Holly, I’m in love with you.

Holly: So what?

Paul: So what? So plenty! I love you. You belong to me.

Holly: No. People don’t belong to people.

Paul: Of course they do.

Holly: I’m not going to let anyone put me in a cage.

Paul: I don’t want to put you in a cage. I want to love you.

Holly: It’s the same thing.

Paul: No it’s not. Holly…

Holly: I’m not Holly. I’m not Lula Mae, either. I don’t know who I am! I’m like cat here, a couple of no-name slobs. We belong to nobody and nobody belongs to us. We don’t even belong to each other.

Paul: You know what’s wrong with you, Miss Whoever-you-are? You’re chicken, you’ve got no guts. You’re afraid to stick out your chin and say, “Okay, life’s a fact, people do fall in love, people do belong to each other, because that’s the only chance anybody’s got for real happiness.” You call yourself a free spirit, a “wild thing,” and you’re terrified somebody’s gonna stick you in a cage. Well baby, you’re already in that cage. You built it yourself.

——

[補記有趣的情節]

Paul: They’re not the kind of stories you can really tell.

Holly: Too dirty?

Paul: Yeah, I suppose they’re dirty, too, but only incidentally. Mainly they’re angry, sensitive, intensely felt, and that dirtiest of all dirty words – promising. Or so said The Times Book Review, October 1, 1956.

Paul用這種自嘲、感性卻又驕傲的方式來介紹自己寫的書。他怕不被Holly認同,所以用語小心翼翼,嘲諷自己流於感性與熱情,但他始終信之為圭臬,因此也大方的提到時代刊物上的書評也是這樣說自己的。其實驕傲得很!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *